The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]



Вариант для распечатки  
Пред. тема | След. тема 
Форум Разговоры, обсуждение новостей
Режим отображения отдельной подветви беседы [ Отслеживать ]

Оглавление

Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом, opennews (??), 05-Янв-13, (0) [смотреть все]

Сообщения [Сортировка по времени | RSS]


41. "Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом"  +/
Сообщение от Аноним (-), 05-Янв-13, 17:41 
Очень неудачная схема. Встречался с такими проектами. После обновления версии опять придется вручную править, вручную же вылавливая изменения.

Самая удачная схема, по-моему мнению - когда выполняется непосредственный перевод каталогов сообщений gettext (.po файлов). Крайне удобно делать перевод с помощью редактора Poidit. При обновлении версии будут просто показаны непереведенные сообщения.

Хотелось бы сначала привести схему перевода Openbravo к удобоваримому виду, а потом уже заниматься локализацией. Иначе дурость одних (при выборе стратегии) приходится компенсировать подвигом других.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

42. "Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом"  +/
Сообщение от Аноним (-), 05-Янв-13, 17:42 
> Очень неудачная схема. Встречался с такими проектами. После обновления версии опять придется
> вручную править, вручную же вылавливая изменения.
> Самая удачная схема, по-моему мнению - когда выполняется непосредственный перевод каталогов
> сообщений gettext (.po файлов). Крайне удобно делать перевод с помощью редактора
> Poidit. При обновлении версии будут просто показаны непереведенные сообщения.
> Хотелось бы сначала привести схему перевода Openbravo к удобоваримому виду, а потом
> уже заниматься локализацией. Иначе дурость одних (при выборе стратегии) приходится компенсировать
> подвигом других.

Поправка - конечно же, Poedit.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

43. "Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом"  +/
Сообщение от Andrej Svininykh (ok), 05-Янв-13, 18:01 
Тогда вот есть вариант http://www.transifex.com/projects/p/openbravo/

К сожалению у меня с POEdit уже были проблемы, вернее не с ним, инструмент отличный, а с тем что Openbravo 3 не адаптирован для перевода в нём. Там в XML не просто строки вбиты, а логика их применения зашита, так что по итогу всё равно надо в XML конвертировать и вручную править и достаточно много. Ближе к достижению 50% процентов планирую создать словарик в tmx, так что можно будет и POEdit применить.

Ответить | Правка | К родителю #41 | Наверх | Cообщить модератору

44. "Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом"  +/
Сообщение от Аноним (-), 05-Янв-13, 18:11 
Об адаптации и речь.

Видел такие проекты - в одной куче и логика, и сообщения, и даже строки, которые прога должна отсылать пользователям по электронной почте. Словом, каша.

gettext вообще к логике отношения не имеет. Все сообщения надо помещать в gettext и отделять от логики. Иначе будет не перевод, а героическая борьба, заранее обреченная на проигрыш. Словом, желаю Openbravo перейти от хаоса к пересмотру основ архитектуры.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

45. "Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом"  +/
Сообщение от Аноним (-), 05-Янв-13, 18:16 
> Об адаптации и речь.
> Видел такие проекты - в одной куче и логика, и сообщения, и
> даже строки, которые прога должна отсылать пользователям по электронной почте. Словом,
> каша.
> gettext вообще к логике отношения не имеет. Все сообщения надо помещать в
> gettext и отделять от логики. Иначе будет не перевод, а героическая
> борьба, заранее обреченная на проигрыш. Словом, желаю Openbravo перейти от хаоса
> к пересмотру основ архитектуры.

Напоминает мою "борьбу" с локализацией в проектах на Qt (лет 5 назад, когда начал изучать этот инструмент). Полчаса хватило понять, что надо не ломиться в открытые ворота, а принимать заложенную в Qt идеологию многоязычности. Приложение должно быть изначально англоязычным, но содержать средства и инструменты быстрого перевода "на лету". Перевод не должен быть зашит в приложение, а должен быть полностью отделен от приложения.

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

46. "Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом"  +/
Сообщение от Andrej Svininykh (ok), 05-Янв-13, 18:18 
Спасибо, передам :)
Ответить | Правка | К родителю #44 | Наверх | Cообщить модератору

47. "Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом"  +/
Сообщение от Аноним (-), 05-Янв-13, 18:35 
> Спасибо, передам :)

Хотелось бы представить образцовый IMHO пример проекта, адаптированного к удобному переводу. Проект немного в сторону, но логика его не менее изощренная, чем Openbravo. Это система управления библиотекой http://slims.web.id/web/ из Индонезии.

А вот тут русский перевод интерфейса (более 1000 терминов и фраз), полностью выполненный примерно за 7-8 часов http://attestatsoft.narod.ru/download/slims5_russian.tar

Любой перевод новой версии либо исправление имеющегося выполняется хоть обычным пользователем (даже простым библиотекарем) элементарно в Poedit, причем "на ходу".

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

59. "Запущен демо-сервер Openbravo 3 с русским переводом"  +/
Сообщение от Andrej Svininykh (ok), 06-Янв-13, 20:32 
> Хотелось бы представить образцовый IMHO пример проекта, адаптированного к удобному переводу.

Я участвовал в переводе FreeCiv, там около 8000 фраз, так что достоинства POedit неоспоримы. Но тут проблема не в этом :(

Ответить | Правка | Наверх | Cообщить модератору

Архив | Удалить

Рекомендовать для помещения в FAQ | Индекс форумов | Темы | Пред. тема | След. тема




Партнёры:
PostgresPro
Inferno Solutions
Hosting by Hoster.ru
Хостинг:

Закладки на сайте
Проследить за страницей
Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
Добавить, Поддержать, Вебмастеру