> По поводу немецкого в чем-то могу ошибаться, потому что я изучаю именно
> английский. А выводы о том что немецкий в разы легче английского, делаю со слов преподавателей английского.Яснопонятно - "... Гоги напел!".
> Они часто проводят параллели и сравнения между этими языками, ибо порой это помогает разъяснить многие странности, языковых конструкций английского языка.
Давай я проведу простенькое сравнение на простеньких примерах:
A beautiful garden. | Ein schöner Garten.
The beautiful garden. | Der schöne Garten.
In a beautiful garden. | In einem schönen Garten. | In schönem Garten.
A beautiful house. | Ein schönes Haus.
The beautiful house. | Das schöne Haus.
A beautiful girl. | Ein schönes Mädchen.
The beautiful girl. | Das schöne Mädchen.
Dein schöner Garten. | Your beautiful garden.
Deine schöne Frau. | Your beautiful wife.
Т.е. окончание, в том числе и местоимений, зависит от использованного артикля (определенный/неопределенный) и рода, причем существительные совершенно не обязательно среднего. И артикли - строго привязаны к грамм. роду существительного и падежу:
The brother's wife gives the hat to the priest's daughter | Die Frau des Bruders gibt der Tochter des Pfarrers den Hut.
The sister's husband gives the salt to the priest's son. | Der Mann der Schwester gibt dem Sohn der Pfarrerin die Salz.
Такое вот "раз в 10 легче английского".
> Virginia Bēowulf особенно любит этим заниматься, порой закапываясь в историю "эволюции" английского языка.
> Уж извини, слова этих людей для меня имеют гораздо больший вес, чем комментарий анонима с opennet.
Уж извини, как владеющий языком на уровне носителя - на отсыл к авторитету очередных лохотро^W платного курса могу лишь хмыкнуть и усомниться в квалификации "преподователей".