The OpenNET Project / Index page

[ новости /+++ | форум | теги | ]

Релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1.9

03.07.2011 23:50

Вышел релиз распределенной системы управления версиями Mercurial 1.9. В новой версии представлено около ста изменений, из которых можно отметить:

  • Поддержка функционального языка для выбора набора файлов. Для задания логики выборки используется префикс "set:". Например, теперь можно использовать конструкции такого рода 'hg revert "set:copied() and binary() and size('>1M')';
  • Улучшено обнаружение нового набора изменений на удаленном сервере;
  • Для улучшения интеграции со сторонними приложениями представлена поддержка работы в режиме командного сервера, позволяющего взаимодействовать с сервером через передачу команд в рамках одного stdin/stdout потока;
  • Добавлена экспериментальная схема хранения "generaldelta";
  • Добавлена новая экспериментальная клиентская http-библиотека;
  • Перевод на русский язык встроенного справочного руководства.

В качестве примера использующих Mercurial проектов можно привести: OpenSolaris, NetBeans, OpenJDK, ALSA, Mozilla, Xen, Xine, Dovecot, NTFS-3G, OpenOffice, Python, Vim, W3C. Из достоинств Mercurial можно отметить: независящее от объема кода высокое быстродействие; компактное хранение данных в проиндексированном и сжатом виде; распределенная модель разработки, допускающая произвольное слияние отдельных децентрализованных репозиториев; встроенные средства резервного копирования и проверки целостности; привычный CVS-подобный набор команд; большой выбор GUI- и web-интерфейсов; поддержка нескольких моделей организации репозитория: централизованная cvs-подобная, распределенная полу-иерархическая и иерархическая децентрализованная.

  1. Главная ссылка к новости (http://www.selenic.com/piperma...)
  2. OpenNews: Организация CodePlex осуществила финансовое вливание в проект Mercurial
  3. OpenNews: Релиз распределённой системы управления исходным кодом Mercurial 1.0
Лицензия: CC BY 3.0
Короткая ссылка: https://opennet.ru/31073-Mercurial
Ключевые слова: Mercurial, cvs
При перепечатке указание ссылки на opennet.ru обязательно


Обсуждение (9) Ajax | 1 уровень | Линейный | +/- | Раскрыть всё | RSS
  • 1.1, gaga (?), 00:59, 04/07/2011 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • +/
    Добавлю еще один пункт в черйнжлог: русский перевод всей встроенной справки. Не стесняйтесь обращаться с жалобами, предложениями, патчами и пушами на https://bitbucket.org/demosito/hg-i18n-ru
     
     
  • 2.13, Аноним (-), 08:11, 04/07/2011 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    А я-то думал что это за "подтягивая из http://svn..." во время hg pull
     
     
  • 3.17, gaga (?), 09:54, 04/07/2011 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Да, это большая проблема. Потому что помимо опечатки, которую просто исправить, все равно не понятно, как это перевести. По-английски это звучит вроде нормально, а вот по-русски я долго ломал голову, но так ничего и не придумал. Если есть мысли и пожелания, пиши через битбакет или на ytki4ever собака mail.ru.
     
     
  • 4.24, анон (?), 12:17, 04/07/2011 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +2 +/
    > Да, это большая проблема. Потому что помимо опечатки, которую просто исправить, все
    > равно не понятно, как это перевести. По-английски это звучит вроде нормально,
    > а вот по-русски я долго ломал голову, но так ничего и
    > не придумал. Если есть мысли и пожелания, пиши через битбакет или
    > на ytki4ever собака mail.ru.

    коллега, не забывайте что Вы должны переводить смысл, а не слова. По русски смысл этого действия звучит как "загрузка", "получение".

     
     
  • 5.25, gaga (?), 13:38, 04/07/2011 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Да, я так и перевел это для push: передать изменения в удаленный репозиторий. Только тогда теряется связь с английскими терминами, которые используются во всяких мануалах и туториалах. Да и получается очень длинно, не везде это возможно впихнуть.
    В общем, над переводом надо еще много работать.
     
     
  • 6.26, Аноним (-), 15:52, 04/07/2011 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Таки вы ответили :)

    > ...push:...
    > ...впихнуть. ...

    В netbeans - вытолкнуть и втянуть. Не особо благозвучно, но понятно сразу, иногда почти сразу.:)

     
     
  • 7.27, gaga (?), 18:50, 04/07/2011 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    >Таки вы ответили :)

    В смысле? Я кому-то не отвечал?

    Втянуть - нормально, а вот вытолкнуть, по-моему, не очень. В первую очередь потому, что наводит на мысли о том, что что-то выталкивается из репозитория и перестает в нем существовать, синоним "переместить". Я для начала перевел "протолкнуть", к релизу 1.9.1 многое исправлю, т.ч. на то, что предложит коллективный разум.

    А вообще все эти производные от тянуть/толкать по-русски ужасно звучат.

     
  • 3.28, vasily_pupkin (ok), 08:26, 05/07/2011 [^] [^^] [^^^] [ответить]  
  • +/
    Выгрузить/загрузить?
     

  • 1.15, Аноним (-), 08:48, 04/07/2011 [ответить] [﹢﹢﹢] [ · · · ]  
  • –1 +/
    OpenSolaris? Какой еще OpenSolaris? Solaris уже давно не Open. Может, имелось в виду OpenIndiana или Illumos?
     

     Добавить комментарий
    Имя:
    E-Mail:
    Текст:



    Партнёры:
    PostgresPro
    Inferno Solutions
    Hosting by Hoster.ru
    Хостинг:

    Закладки на сайте
    Проследить за страницей
    Created 1996-2024 by Maxim Chirkov
    Добавить, Поддержать, Вебмастеру